У поэта Ленкевича случилось неожиданное знакомство в варшавском кафе
Ключевая роль в этой истории досталась сборнику белорусской поэзии, переведенному на итальянский язык, рассказал Влад Ленкевич в фейсбуке.

В варшавском кофе к Ленкевичу и его подруге-переводчице Екатерине Матиевской подошел незнакомый иностранец. На хорошем белорусском языке он спросил у поэта, действительно ли это он Влад Ленкевич.
Убедившись в своей догадке, иностранец сообщил, что переводил стихи Ленкевича на итальянский язык. И в Варшаве он проездом — на несколько дней.
«Вы заказываете по пиву и ты стараешься за час рассказать человеку о Беларуси все, что успеется, хотя он и сам может это уже знает. Потом показываешь «Антологию литовской поэзии», которую только вчера привез из Вильнюса», — вспоминает Ленкевич.
После разговора литераторы обменялись контактами и разошлись возле ближайшей станции метро.
«Едешь и улыбка сама появляется на лице. Спасибо, что еще случаются такие неслучайные случайности», — радуется поэт.
Иностранцем оказался Алессандро Акилли — известный итальянский переводчик, доцент славянских языков и литературы в Университете Кальяри. Он автор многочисленных статей по польской, украинской, белорусской и русской литературе.
Влад Ленкевич — белорусский поэт и переводчик, солист и гитарист групп Tonqixod и luty sakavik. Член Союза белорусских писателей и Белорусского ПЕН-центра.

Комментарии