История

Ученые отыскали имя автора Минского тафсира, первого каноничного перевода Корана на европейский язык

Научной находкой поделилось Мусульманское религиозное объединение в Беларуси.

Фото: сайт Мусульманского религиозного объединения

Об этом сообщает издание Reform.news

Имя языковеда — Абу Раджаб Уряш ибн Исмаил Климович. Упоминание о мулле мечети Минска «Уряша Шламовича» (ориг.: Uryasz Szlamowicz) удалось найти научной сотруднице Института истории Академии наук Надежде Полтеоржицкой в Национальном историческом архиве Беларуси.

«Заместитель муфтия Максат Авезов, проводя исследования выдающегося памятника исламской мысли Беларуси, так называемого «Минского тафсира», который стал первым каноническим переводом Корана на европейский язык, смог идентифицировать полное имя автора перевода», — отмечается на сайте объединения.

Согласно «второму» колофону рукописи, автором перевода являлся «имам мусульман города Минск, Уряш ибн Исмаил Шлама[…]».

Максат Авезов предполагал, что затертая фамилия автора перевода Корана должна читаться как «Шламовский».

Чтобы подтвердить или опровергнуть этот вариант чтения, нужно было определить любое упоминание его имени в других документах.

Тогда заместитель муфтия обратился к старшему научному сотруднику Института истории Национальной академии наук Надежде Полторжицкой, которой удалось в Национальном историческом архиве найти документ, датированный 8 июля 1679 года. Документ свидетельствовал о покупке недвижимости минским мусульманином Х. Ильяшевичем у другого мусульманина Смольского, и содержал показания свидетеля муллы мечети Минска «Уряша Шламовича» (ариг.: Uryasz Szlamowicz).

«Это событие происходило за семь лет до завершения написания Минского перевода Корана. Таким образом, мы сегодня наконец смогли вывести из забвения полное имя автора Минского тафсира — Абу Раджаб Уряш ибн Исмаил Шламович», — мусульманское религиозное объединение называет находку сенсацией.

Минский тафсир — выдающийся памятник письменности татар бывшего Великого княжества Литовского (ВКЛ). Рукописи, о существовании которой в собраниях ЦНБ (Центральной научной библиотека имени Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси) стало известно в начале 2000-х годов, посвящены несколько статей отечественных и польских исследователей.

Так, согласно исследованию Михаила Тарелки, язык Минского тафсира — это перевод Корана на польский язык с двумя существенными особенностями. Во-первых, он насыщен белорусскими элементами, что естественно для текста, созданного на этнической белорусской территории. Во-вторых — имеет сильное влияние языка оригинала (арабского) на синтаксис языка перевода, что характерно для переводов Святого Писания.

Комментарии

Сейчас читают

На досрочных выборах в Германии лидируют христианские демократы. Ультраправые собрали меньше, чем рассчитывали2

На досрочных выборах в Германии лидируют христианские демократы. Ультраправые собрали меньше, чем рассчитывали

Все новости →
Все новости

Зять Виктора Орбана может купить Raiffeisenbank в России4

Техника сломалась на следующий день после гарантии. Можно ли вернуть деньги?

Больше никаких розовых костюмов. Стиль Натальи Петкевич изменился кардинально22

Полина Шарендо-Панасюк вспомнила самый трагический момент в заключении1

Минский блогер понюхала дверь соседа и этим спасла его от возможной гибели6

В колонии, где держат Эдуарда Бабарико, сменился начальник1

ХАМАС освободил двух заложников, а в течение дня группировка обещает отпустить еще четырех1

EPAM назвал чистую прибыль за год. Цифра впечатляет8

США пригрозили перекрыть Украине доступ к Starlink11

больш чытаных навін
больш лайканых навін

На досрочных выборах в Германии лидируют христианские демократы. Ультраправые собрали меньше, чем рассчитывали2

На досрочных выборах в Германии лидируют христианские демократы. Ультраправые собрали меньше, чем рассчитывали

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць